Çeviri alanında yaşanan hızlı değişimler bölüm kurulumuz tarafından değerlendirilmiş ve bu doğrultuda bölümümüzde müfredat güncellemesine gidilmiştir. Bu süreçte bölüm öğretim elemanlarımızla birlikte, gerek iş sektörü gerekse diğer üniversitelerden olmak üzere dış paydaşların görüşleri dikkate alınmıştır.
Neler yaptık?
- Güncel iş koşullarına göre dersler belirledik.
- Öğrenci merkezli eğitim anlayışı doğrultusunda zorunlu derslerin sayısını azalttık, seçmeli derslerin sayısını artırdık. Böylece öğrencilerin kendi istek ve becerileri doğrultusunda ders seçmelerine imkân sağladık.
- İkinci yabancı dil derslerinde çeşitliliği sağladık. Bu bağlamda bölümümüzde ikinci yabancı dil olarak Almanca, Arapça, Çince, Fransızca ve Rusça dersleri sunulmaktadır.
- Bazı derslere ön koşullar koyarak sistemli öğrenmeyi ve mutlak öğrenci başarısını hedefledik.
- Consecutive Interpreting, Simultaneous Interpreting ve Conference Interpreting dersleri için ön koşullar belirledik. Bu bağlamda öğrencilerin, Consecutive Interpreting I, Simultaneous Interpreting I ve Conference Interpreting I derslerini alabilmeleri için Listening and Speaking I, Listening and Speaking II ve Introduction to Interpreting derslerinin her birinden en az BB harf notu ile geçmeleri gerekmektedir. Bu sözlü çeviri derslerini aldıktan sonra, aynı derslerin devamı niteliğinde ikincilerini almak için bahsi geçen sözlü çeviri derslerinin her birinden en az DD ve üzeri harf notu almak yeterli olacaktır. Bu uygulama ile, koşulları sağlayan öğrencilerin ilgili sözlü çeviri alanlarında uzmanlaşmalarına ve daha fazla uygulama yapmalarına imkan sunduk.
Hazırlanan bu yeni müfredat 2023-2024 Güz Döneminden itibaren bölümümüze yeni kaydolan öğrencilere uygulanacaktır.